The conscience of a hacker (번역)
==Phrack Inc.==
Volume One, Issue 7, Phile 3 of 10
The following was written shortly after my arrest…
이것은 내가 체포 되고 얼마 지나지 않아 쓴 글이다…
\/\The Conscience of a Hacker/\/
by
+++The Mentor+++
Written on January 8, 1986
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
\/\해커로서의 양심/\/
1986년 1월 8일
Another one got caught today, it’s all over the papers. “Teenager Arrested in Computer Crime Scandal”, “Hacker Arrested after Bank Tampering”…
오늘 또 한 명이 잡혔다, 신문이 온통 난리다.
“컴퓨터 범죄 스캔들로 십대가 체포되다”, “은행 조작으로 해커 체포”…
Damn kids. They’re all alike.
빌어먹을 꼬맹이들. 걔들은 다 똑같아.
But did you, in your three-piece psychology and 1950’s technobrain, ever take a look behind the eyes of the hacker? Did you ever wonder what made him tick, what forces shaped him, what may have molded him?
하지만 당신은 심리학이든 1950년대 과학기술이든 무엇을 통해서라도 그들의 눈 저편을 보려 해 본 적이 있습니까? 무엇이 그들을 움직이게 하는지, 무엇이 그들을 만들었는지 생각해 본 적이 있습니까?
I am a hacker, enter my world…
나는 해커입니다. 내 세상으로 들어오세요…
Mine is a world that begins with school… I’m smarter than most of the other kids, this crap they teach us bores me…
내 세계는 학교에서부터 시작합니다… 나는 다른 학생들보다 똑똑했고 거기서 가르치는 것들은 나를 지루하게 했습니다…
Damn underachiever. They’re all alike.
망할 낙제생들. 걔들은 다 똑같아.
I’m in junior high or high school. I’ve listened to teachers explain for the fifteenth time how to reduce a fraction. I understand it. “No, Ms. Smith, I didn’t show my work. I did it in my head…”
중고등학교에 있을 때 난 분수 계산법을 15번도 넘게 들었다. 난 다 이해하고 있는 것이다.
“아뇨 선생님, 계산 과정은 굳이 안 썼어요. 다 암산으로 했거든요…”
Damn kid. Probably copied it. They’re all alike.
망할 꼬맹이. 아마 어디서 배껴 왔겠지. 걔들은 다 똑같아.
I made a discovery today. I found a computer. Wait a second, this is cool. It does what I want it to. If it makes a mistake, it’s because I screwed it up. Not because it doesn’t like me… Or feels threatened by me.. Or thinks I’m a smart ass.. Or doesn’t like teaching and shouldn’t be here…
난 오늘 새로운 발견을 했다. 컴퓨터다.
잠깐, 이거 멋진데. 이걸로 내가 원하는 걸 할 수 있어.
만약 이게 실수를 한다면, 그건 내가 잘못했기 때문이야.
이게 날 싫어해서도 아니고… 나에게 겁을 먹어서도.. 나를 똑똑한 재수없는 놈으로 생각해서도 아니야..
여기에서 날 가르치기 싫어해서도 절대 아니야…
Damn kid. All he does is play games. They’re all alike.
망할 꼬맹이. 걔가 맨날 하는 건 게임 뿐이지. 걔들은 다 똑같아.
And then it happened… a door opened to a world… rushing through the phone line like heroin through an addict’s veins, an electronic pulse is sent out, a refuge from the day-to-day incompetencies is sought… a board is found. “This is it… this is where I belong…” I know everyone here… even if I’ve never met them, never talked to them, may never hear from them again… I know you all…
그리고선 일이 벌어졌다… 세상으로의 문이 열렸다… 헤로인이 중독자의 혈관을 타고 흐르는 것처럼 난 전화선을 통해 달려나갔다.
전자기파가 보내지고, 매일 똑같은 지겨운 일상에서 탈출할 방법을 찾았다.
“이거야… 여기가 내가 있어야 할 곳이야…”
난 여기에 있는 모두를 안다… 내가 만나지 않았더라도, 말을 한 마디도 나누지 않았더라도, 그들에게 들리지 않을지라도… 나는 당신들을 모두 다 안다…
Damn kid. Tying up the phone line again. They’re all alike…
망할 꼬맹이. 또 전화선 가지고 장난 치고 있잖아. 걔들은 다 똑같아…
You bet your ass we’re all alike… we’ve been spoon-fed baby food at school when we hungered for steak… the bits of meat that you did let slip through were pre-chewed and tasteless. We’ve been dominated by sadists, or ignored by the apathetic. The few that had something to teach found us willing pupils, but those few are like drops of water in the desert.
너희들은 우리가 다 똑같다고 단정해 버린다. 우리는 스테이크를 먹고 싶을 때도 아기들이나 먹는 음식을 배급 받았고… 몇 조각 안 되는 고기들도 너희들이 먹다 남긴 맛 없는 것이었다. 우리는 새디스트들에게 지배 당했고, 냉담하게 무시 되었다.우리에게 가르침을 줄만 한 몇몇은 사막에서 물방울을 찾는 것마냥 어려웠다.
This is our world now… the world of the electron and the switch, the beauty of the baud. We make use of a service already existing without paying for what could be dirt-cheap if it wasn’t run by profiteering gluttons, and you call us criminals. We explore… and you call us criminals. We seek after knowledge… and you call us criminals. We exist without skin color, without nationality, without religious bias… and you call us criminals. You build atomic bombs, you wage wars, you murder, cheat, and lie to us and try to make us believe it’s for our own good, yet we’re the criminals.
이제 여긴 우리의 세상이다… 전자와 스위치로 이루어 진 세상, baud의 아름다움.
우리는 원래 존재했던 서비스들을 공짜로 사용했을 뿐이다. 돈에 환장한 놈들이 운영하는 게 아니었다면 헐값에 이용할 수 있던 걸 말이다. 그리고는 너희들은 우리를 범죄자라고 부르지.
우리는 탐험을 할 뿐이다… 그랬더니 너희들은 우리를 범죄자라고 부른다.
우리는 지식을 찾아 해맬 뿐이다… 그랬더니 너희들은 우리를 범죄자라고 부른다.
우리는 피부색, 국적, 종교적인 편견 없이 존재한다… 그리고 너희들은 우리를 범죄자라고 부른다.
너희들은 원자폭탄을 만들고, 전쟁을 일으키고, 살인을 하고, 사기를 치고선 그게 다 우리를 위하는 거라고 거짓말을 치고, 그렇게 믿도록 만든다. 우리를 범죄자라고 하면서 말이다.
Yes, I am a criminal. My crime is that of curiosity. My crime is that of judging people by what they say and think, not what they look like. My crime is that of outsmarting you, something that you will never forgive me for.
그래, 난 범죄자다. 내 죄는 호기심이다. 내 죄는 남들을 그들의 겉모습이 아닌 말과 생각을 통해 판단한 것이다. 내 죄는 니가 날 용서할 수 없을만큼 너보다 훨씬 똑똑한 것이다.
I am a hacker, and this is my manifesto. You may stop this individual, but you can’t stop us all… after all, we’re all alike.
나는 해커다, 그리고 이것은 내 선언문이다.
너희들은 우리 개개인을 멈출 수는 있을 것이다.
하지만 우리 전부를 멈출 수는 없을 것이다.
어쨌든간에, 우리는 다 똑같으니까.
+++The Mentor+++